+ الرد على الموضوع
صفحة 1 من 24 1 2 3 4 11 ... الأخيرةالأخيرة
النتائج 1 إلى 20 من 473

الموضوع: المشروع العالمي للترجمـة !

  1. #1

    المشروع العالمي للترجمـة !

    بسم الله الرحمن الرحيم

    اخوتي المؤمنين


    عدد كثير من المقاطع الفيديوية تحوي فوائد جمة , تلك المقاطع متواجدة في عالم الإنترنت باللغة الانجليزية فقط.
    نسبة عالية من العالم العربي الاسلامي لديهم رغبة مُتفجرة في الحصول على أقصى مستوى من الفائدة الجمّة التي تحويها تلك المقاطع !
    من هنا خطرت فكرتنا هذه ..

    رسالتنا

    "ترجمة أي مقطع قد يُضيف فائدة حقيقية للأنسان المتكلم بالعربية سواء من الناحية الدينية أو الثقافية أو العلمية وغيرها من مجالات المعرفة"

    الآلية

    إنشاء فريق من الأعضاء الكرام من هجر العطاء , للقيام بالتعاون في هذا المشروع الكبير جداً جداً و اعتقد يقينا ان هنالك ثُلة من ذوي العطاء المُتميز القادرين على الترجمة بحرفية.



    إنتاجات المشروع :

    تجدون إنتاجات المشروع على قناة المشروع على
    YouTube

    http://www.youtube.com/arabictranslation14



    صفحة المشروع على Facebook :

    http://www.facebook.com/Translation2010



    الخطــوات :

    -
    اختيار مقطع لترجمته حيث لا تتعدى مدة المقطع الـ 15 دقيقة , لنتذكر أنا ما نُترجمه مقاطع وليس محاضرات كاملة .

    - مُراجعة المقطع بعد ترجمته قبل وضعه في المنتدى والتدقيق فيه قدر الامكان بالاستعانة بأي مصدر مُحترف في اللغة الانجليزية.

    - وضع ايميل صاحب الترجمة لحفظ حقوقه و ليتمكن من لديه ملاحظة على الترجمة من المشاهدين مُراسلة المُترجم
    (هذا البند يرجع لقرار المُترجم نفسه فله الحق في وضعه أو عدم وضعه)

    - رفع الفيديو على قناة المشروع على موقع YouTube

    -
    وضع الفيديو في هذا الموضوع (موضوع المشروع العالمي للترجمة في شبكة هجر)

    http://hajr110.dyndns.org/hajrvb/sho...hp?t=403002386

    و على صفحة المشروع على الفيسبوك.

    - فمن أراد الأنضمام لهذا الركب الخيري العظيم , نرجو منه تدوين اسمه الكريم هاهنا لتكوين عناصر الفريق للمشروع العالمي للترجمة .

    التسجيل مفتوح لكل من يرى في نفسه الاستعداد لهذا المشروع الخيري في ظل هجر العطاء

    شاكرين و مُقدرين تعاونكم



    الأدوات:

    برنامج الترجمة:

    Subtitle Workshop

    http://www.urusoft.net/downloads/beta/sw4b4.zip

    فيديو شرح طريقة الترجمة بالبرنامج :

    http://www.youtube.com/watch?v=_D976...layer_embedded

    ثانياً:

    VirtualDubMod

    تحميل البرنامج

    https://rapidshare.com/#!download|26...ubMod.rar|1667

    ثالثاً :

    Direct VobSub

    http://www.videohelp.com/tools?d=VobSub_2.23.exe

    رابعاً :

    برنامج لتحويل الصيغ تكون فيه خاصية التحويل الى صيغة AVI

    فمن لا يملك مثل هذه البرامج يمكنه تحميل برنامج :

    Allok 3GP PSP MP4 iPod Video Converter

    رابط تحميل البرنامج :

    http://69.89.31.242/~allokdvd/3gppspipod_converter.exe

    الكود والسيريال للبرنامج :
    Name: Mr Paradox/AT4RE
    Serial: 833BA4BA


    وهنا شرحه :
    http://www.absba.org/showpost.php?s=...75&postcount=1



    شرح طريقة الدمج باستخدام برنامج VirtualDubMod

    http://hajr110.dyndns.org/hajrvb/sho...380&viewfull=1

    أعضاء الفريق:

    المشروع العالمي للترجمة.
    شروق.
    ضامر.
    ثعلب.
    moon2008
    الجليلة.

    و لازلت هذه المجموعة تنتظر الكثيرين لتشاركهم إنجازاتهم لمشاركتهم التغيير على مستوى الأمة.


    أسئلة تسأل بكثرة (FAQ):

    لو غبت لفترات أو انقطعت عن الدخول بسبب ظرف ما ؟

    أي عضو من الأعضاء يستطيع الانسحاب بأي وقت فالإنسان لا يعلم ما هي الظروف التي ستحدث له غداً بل بعد قليل فلذلك كل عضو منا يسعى لتقديم شيء مفيد للعالم العربي والاسلامي بقدر المستطاع .. فإن لم يستطع فإنه قدم ما يُمكن تقديمه ونفخر بعطائه.

    لو لم تكن الترجمة بالمستوى المطلوب؟

    لذلك تم وضع خطوة من الخطوات هي مراجعة المترجمين المُحترفين للترجمة قبل نشرها على العلن
    لتفادي مثل هذه الأخطاء الإملائية او غير ذلك .

    من يختار المقاطع التي تترجم ؟

    اختيار المقطع راجع لكل مترجم هو بنفسه يقوم بالإختيار وفقا للخطوات المذكورة أعلاه.



    هل الإلتزام واجب في حال المشاركة بالفريق ؟ يجب توضيح ذلك في نقاط ، مثلا ان يكون هناك عقد لمدة شهرين،
    او اتفاق على عدد مطلوب من المقاطع المترجمة من قبل كل مشارك ؟

    هذا عطاء خيري , يُفضل من يُدون اسمه معنا ان يتعاون بقدر الامكان , ولا نُلزم احد بذلك ولكن جميل ان ننظم امورنا ومشاريعنا ولذلك طلبنا يد المساعدة والتعاون من الأعضاء الذين لديهم استطاعة ورغبة في العطاء في هذا المجال , والترجمة لا تقتصر فقط على الأعضاء , اي عضو يستطيع القيام بما نعمله هاهنا , يُفضل ان يتم مراجعته من قبل الفريق للتدقيق اللغوي , و يُنشر ! لا نحتكر العطاء لأحد ولكن فكرنا في انشاء هذا الفريق فقط للتنظيم والتكامل وهذا كُله يصب بالتأكيد في مصلحة المُشاهد.


    هل هناك خطوات رادعة للمخطئين (لن نقول عابثين) في حال خطأهم سهوا او عمدا ! كفصلهم من الفريق بعد اخطاءهم المتكررة ؟

    في الأصل أوجدنا فريق للمراجعة و وضعنا الآليات والخطوات للوقاية من الأخطاء بقدر الامكان , و نحن نعمل في مشروع خيري بالكامل , لا اعتقد ان هنالك من يُحاول التشبث والدخول في هذه التجربة وهو لا يمتلك أبسط مقوماتها لأن الاخوة المؤمنين هاهنا يعرفوا بإن العمل مسؤولية والمشروع مُفيد جدا و ينبغي ان يُقنن كثيرا ويُلتفت له . على كل حال , نحن في تكامل فيما بيننا وسنكون قادرين على مواجهة اي صعوبة تواجهنا بمشيئة الله.

    هل يمكن الاستعانة بأشخاص خارج هجر؟

    نعم بالتأكيد فالمشروع مفتوح للكل و يمكنهم التواصل معنا عن طريق المشروع على صفحة الفيس بوك أو عن طريقكم.

    ممن يتكون فريق المراجعة والمتابعة ؟

    تكون من جميع الأعضاء الذين يتمكنوا في الدخول في هذه الخدمة , أولائك القادرين على العطاء بما يحملوا من خبرة و دراية بما يعملوا عليه , و فريق المُتابعة هدفه التقنين و الاضافة التي قد تغيب عن المُترجم , وكل ذلك فقط لمصلحة المشاهد الأخير.

    العمل التنظيمي يحتاج الى وجود صفحة لا يشارك فيها سوى اعضاء الفريق، فمشاركات غير أعضاء الفريق
    غير ضروري ان لم يكن مزعجا لهم

    أعتقد أن الرسائل الخاصة قد تكفي لذلك , خصوصا ان المقاطع ستكون قصيرة نوعا ما , إضافة لذلك , نحن على اعتقاد ان من يقوم بالترجمة من أولائك الأكفاء , معنى ذلك , اننا لن نكون بحاجة كثيرة للنقاش و التفصيل , وجهة نظر مُختلفة سنتداولها معا , و سنضع المقطع بعد ذلك !

    والله الموفــق

    فريق المشروع العالمي للترجمـة
    التعديل الأخير تم بواسطة المحرر الاجتماعي ; 23-02-2012 الساعة - 01:29 PM

  2. #2
    أبو الزهراء
    تاريخ التسجيل
    10-05-2008
    الدولة
    أوروبا - بولسكا
    الجنس
    ذكر
    المشاركات
    4,986
    مقالات المدونة
    1
    شاكرين لكم هذه الجهود

    و بودنا المُشاركة إلا أن أعباء بداية السنة الدراسية ستكون ثقيلة هذا العام
    فشخصياً لا أعدُ بالإنظمام لكن بالمُساعدة في الترجمة قدر المُستطاع من الوقت و الجُهد

    - - -

    هُناك فريق من هجر مُختص بترجمة حلقات سماحة آية الله السيد كمال الحيدري "حفظ" يُمكنكم التواصل مع الأخ الغالي الشيخ: ابن الوليد - تجدونه حاضراً في الواحة الإسلامية

  3. #3
    أخي الكريم نوح المهدي . . . حفظكم الله

    ساعدكم الله ووفقكم في دراستكم وسهل أموركم باذن الله تعالى

    بالنسبة للأخ ابن الوليد بحثت عنه فلم أجده .. ان كان بالإمكان وضع رابط موضوعه مشكورين ،،

  4. #4
    الآن فهمت الدرس
    تاريخ التسجيل
    10-04-2008
    الجنس
    أنثى
    المشاركات
    5,151
    موفقين

    هل يمكن الاستعانة بأشخاص خارج هجر؟

    أعرف وحدة بلبل في الانجليزي
    بسألها وبرد لكم

  5. #5
    ألم نشرح

    شكرا لإهتمامكم

    لا مشكلة في ذلك .. ولكن كيف يتم التواصل والمتابعة مع الاُخت الكريمة ؟

    لا زلنا في إنتظار عمالقة العطاء في شبكة هجر الثقافية

  6. #6
    وفدت على الكريم بغير زادٍ ..
    تاريخ التسجيل
    06-01-2008
    الجنس
    ذكر
    المشاركات
    2,184
    اسئلة فضولية قبل المشاركة ..

    - هل الإلتزام واجب في حال المشاركة بالفريق ؟ يجب توضيح ذلك في نقاط ، مثلا ان يكون هناك عقد لمدة شهرين، او اتفاق على عدد مطلوب من المقاطع المترجمة من قبل كل مشارك
    - هل هناك خطوات رادعة للمخطئين (لن نقول عابثين) في حال خطأهم سهوا او عمدا ! كفصلهم من الفريق بعد اخطاءهم المتكررة ؟
    - ممن يتكون فريق المراجعة والمتابعة ؟
    - العمل التنظيمي يحتاج الى وجود صفحة لا يشارك فيها سوى اعضاء الفريق، فمشاركات غير أعضاء الفريق غير ضروري ان لم يكن مزعجا لهم
    - إن لم نشارك معكم فقطعا نحن معكم في الدعاء والتوجه في هذا الإتجاه الخير ويمكننا طرح بعض المواقع العلمية التي سبقتنا في هذه التجربة وقامت بالترجمة للغات كثيرة من ضمنها العربية
    - وفقكم الله تعالى

  7. #7
    .. إطلالـة ٌعلى الحياة .. الصورة الرمزية شروق
    تاريخ التسجيل
    01-02-2006
    الجنس
    --
    المشاركات
    1,120

    الفكرة جميلة

    لكن التخوف من التقصير..
    لو غبت لفترات أو انقطعت عن الدخول بسبب ظرف ما ؟
    لو لم تكن الترجمة بالمستوى المطلوب؟

    عندي الإستعاد لتقديم المساعدة لكن بدون ما أكون عضوة رسمياً ..

  8. #8

    - هل الإلتزام واجب في حال المشاركة بالفريق ؟ يجب توضيح ذلك في نقاط ، مثلا ان يكون هناك عقد لمدة شهرين، او اتفاق على عدد مطلوب من المقاطع المترجمة من قبل كل مشارك

    عزيزي , هذا عطاء خيري , يُفضل من يُدون اسمه معنا ان يتعاون بقدر الامكان , ولا نُلزم احد بذلك ولكن جميل ان ننظم امورنا ومشاريعنا ولذلك طلبنا يد المساعدة والتعاون من الأعضاء الذين لديهم استطاعة ورغبة في العطاء في هذا المجال , والترجمة لا تقتصر فقط على الأعضاء , اي عضو يستطيع القيام بما نعمله هاهنا , يُفضل ان يتم مراجعته من قبل الفريق للتدقيق اللغوي , و يُنشر ! لا نحتكر العطاء لأحد ولكن فكرنا في انشاء هذا الفريق فقط للتنظيم والتكامل وهذا كُله يصب بالتأكيد في مصلحة المُشاهد
    هل هناك خطوات رادعة للمخطئين (لن نقول عابثين) في حال خطأهم سهوا او عمدا ! كفصلهم من الفريق بعد اخطاءهم المتكررة ؟
    في الأصل أوجدنا فريق للمراجعة و وضعنا الآليات والخطوات للوقاية من الأخطاء بقدر الامكان , و نحن نعمل في مشروع خيري بالكامل , لا اعتقد ان هنالك من يُحاول التشبث والدخول في هذه التجربة وهو لا يمتلك أبسط مقوماتها لأن الاخوة المؤمنين هاهنا يعرفوا بإن العمل مسؤولية والمشروع مُفيد جدا و ينبغي ان يُقنن كثيرا ويُلتفت له . على كل حال , نحن في تكامل فيما بيننا وسنكون قادرين على مواجهة اي صعوبة تواجهنا بمشيئة الله

    -
    ممن يتكون فريق المراجعة والمتابعة ؟
    يتكون من جميع الأعضاء الذين يتمكنوا في الدخول في هذه الخدمة , أولائك القادرين على العطاء بما يحملوا من خبرة و دراية بما يعملوا عليه , و فريق المُتابعة هدفه التقنين و الاضافة التي قد تغيب عن المُترجم , وكل ذلك فقط لمصلحة المشاهد الأخير

    -
    العمل التنظيمي يحتاج الى وجود صفحة لا يشارك فيها سوى اعضاء الفريق، فمشاركات غير أعضاء الفريق غير ضروري ان لم يكن مزعجا لهم
    أعتقد أن الرسائل الخاصة قد تكفي لذلك , خصوصا ان المقاطع ستكون قصيرة نوعا ما , إضافة لذلك , نحن على اعتقاد ان من يقوم بالترجمة من أولائك الأكفاء , معنى ذلك , اننا لن نكون بحاجة كثيرة للنقاش و التفصيل , وجهة نظر مُختلفة سنتداولها معا , و سنضع المقطع بعد ذلك !

    -
    إن لم نشارك معكم فقطعا نحن معكم في الدعاء والتوجه في هذا الإتجاه الخير ويمكننا طرح بعض المواقع العلمية التي سبقتنا في هذه التجربة وقامت بالترجمة للغات كثيرة من ضمنها العربية
    نتمنى ذلك أخي الفاضل , بارك الله في تعاونك واسئلتك الواقعية المُفيدة

    -
    وفقكم الله تعالى
    نتمنى تواجدك معنا

  9. #9
    اقتباس المشاركة الأصلية كتبت بواسطة شروق مشاهدة المشاركة

    الفكرة جميلة

    لكن التخوف من التقصير..
    لو غبت لفترات أو انقطعت عن الدخول بسبب ظرف ما ؟
    لو لم تكن الترجمة بالمستوى المطلوب؟

    عندي الإستعاد لتقديم المساعدة لكن بدون ما أكون عضوة رسمياً ..
    اُختي الكريمة

    لا تتخوفين اختاه كل عضو من الأعضاء يستطيع الانسحاب بأي وقت فالإنسان لا يعلم ما هي الظروف التي ستحدث له غداً بل بعد قليل فلذلك كل عضو منا يسعى لتقديم شيء مفيد للعالم العربي والاسلامي بقدر المستطاع .. فإن لم يستطع فإن الله غفورٌ رحيم فقط يعلن الإنسحاب ونسأل الله له التوفيق والسداد

    بالنسبة لتساؤلك ماذا لو كانت الترجمة ليست في المستوى المطلوب ..

    أقول فلذلك تم وضع خطوة من الخطوات هي مراجعة المترجمين الآخرين للترجمة قبل نشرها على العلن لتفادي مثل هذه الأخطاء الإملائية او غير ذلك

    فلا تترددين بارك الله بكم ووفقكم لكل خير فالهدف تقديم كل ما نستطيع لخدمة الإنسان العربي في هذا المجال الذي نجيده ،،،

    وفقكم الله

  10. #10
    .. إطلالـة ٌعلى الحياة .. الصورة الرمزية شروق
    تاريخ التسجيل
    01-02-2006
    الجنس
    --
    المشاركات
    1,120
    اقتباس المشاركة الأصلية كتبت بواسطة المشروع العالمي للترجمة مشاهدة المشاركة
    اُختي الكريمة

    لا تتخوفين اختاه كل عضو من الأعضاء يستطيع الانسحاب بأي وقت فالإنسان لا يعلم ما هي الظروف التي ستحدث له غداً بل بعد قليل فلذلك كل عضو منا يسعى لتقديم شيء مفيد للعالم العربي والاسلامي بقدر المستطاع .. فإن لم يستطع فإن الله غفورٌ رحيم فقط يعلن الإنسحاب ونسأل الله له التوفيق والسداد

    بالنسبة لتساؤلك ماذا لو كانت الترجمة ليست في المستوى المطلوب ..

    أقول فلذلك تم وضع خطوة من الخطوات هي مراجعة المترجمين الآخرين للترجمة قبل نشرها على العلن لتفادي مثل هذه الأخطاء الإملائية او غير ذلك

    فلا تترددين بارك الله بكم ووفقكم لكل خير فالهدف تقديم كل ما نستطيع لخدمة الإنسان العربي في هذا المجال الذي نجيده ،،،

    وفقكم الله
    تحمست أجرب أول مقطع وبالله التوفيق

  11. #11
    life is a gif
    تاريخ التسجيل
    05-05-2004
    الجنس
    --
    المشاركات
    1,943
    اظن لو كل واحد عمل دقيقة من ال15 و ترجمها ولو ترجمة اوليه فهذا لوحدة خطوة جبارة

    انا مستعد اصلح ترجمات او اساعد في الترجمة از لونج از انه في واحد راح يكتب السيكربت للكلام اللي انقال في الفيديو

  12. #12
    اقتباس المشاركة الأصلية كتبت بواسطة شروق مشاهدة المشاركة
    تحمست أجرب أول مقطع وبالله التوفيق
    حياك الله أختي الكريمة ..،،،

    أختي هل تعرفين كيف تدمجين الترجمة في المقطع ؟ وما هو المقطع الذي تنوين ترجمته ؟

  13. #13
    اقتباس المشاركة الأصلية كتبت بواسطة WaTeR مشاهدة المشاركة
    اظن لو كل واحد عمل دقيقة من ال15 و ترجمها ولو ترجمة اوليه فهذا لوحدة خطوة جبارة

    انا مستعد اصلح ترجمات او اساعد في الترجمة از لونج از انه في واحد راح يكتب السيكربت للكلام اللي انقال في الفيديو
    أخي الكريم هل تقصد بالسيكربت النص العربي أم الإنجليزي ؟

    وبالنسبة لإقتراحك اعتقد أنها فكرة صعبة التطبيق فيفضل لكل فرد منا مقطع يترجمه لوحده خلال إسبوع كحد أقصى !

  14. #14
    وفدت على الكريم بغير زادٍ ..
    تاريخ التسجيل
    06-01-2008
    الجنس
    ذكر
    المشاركات
    2,184
    اقتباس المشاركة الأصلية كتبت بواسطة المشروع العالمي للترجمة مشاهدة المشاركة
    حياك الله أختي الكريمة ..،،،

    أختي هل تعرفين كيف تدمجين الترجمة في المقطع ؟ وما هو المقطع الذي تنوين ترجمته ؟
    صحيح ، كيف يتم دمج الترجمة مع المقطع ؟
    أم تقومون بتنزيل المقطعة واضافة الترجمة و من ثم تحميله مرة اخرى ؟ أم كيف وفقكم الله

  15. #15
    .. إطلالـة ٌعلى الحياة .. الصورة الرمزية شروق
    تاريخ التسجيل
    01-02-2006
    الجنس
    --
    المشاركات
    1,120
    اقتباس المشاركة الأصلية كتبت بواسطة المشروع العالمي للترجمة مشاهدة المشاركة
    حياك الله أختي الكريمة ..،،،

    أختي هل تعرفين كيف تدمجين الترجمة في المقطع ؟ وما هو المقطع الذي تنوين ترجمته ؟
    لا والله ما أعرف..
    لكن عندي استعداد أتعلم أي شي

    بالنسبة لسؤالك الثاني أخوي أنا توقعت ان أنتم تقومون باختيار المقاطع اللي تستحق الترجمة
    إذا لا راح أفكر في مقطع..

  16. #16
    السلام عليكم

    لكل من يسأل عن كيفية الترجمة هذا ملف مؤقت ان فهمتوا منه كان بها وان احتاج الأمر الى شرح إضافي فأنا تحت الخدمة وتحت أوامركم سأشرح بالصووووووور إن شاء الله

    http://www.4shared.com/file/V49DqnQo/___online.html

  17. #17
    اقتباس المشاركة الأصلية كتبت بواسطة أحمد الحلي مشاهدة المشاركة
    صحيح ، كيف يتم دمج الترجمة مع المقطع ؟
    أم تقومون بتنزيل المقطعة واضافة الترجمة و من ثم تحميله مرة اخرى ؟ أم كيف وفقكم الله
    أخي الكريم أحمد

    أولا أنا أخ لك

    الأمر الآخر نعم يتم تنزيل المقطع المستهدف وتتم الترجمة والدمج أخي الكريم

  18. #18
    اقتباس المشاركة الأصلية كتبت بواسطة شروق مشاهدة المشاركة


    لا والله ما أعرف..
    لكن عندي استعداد أتعلم أي شي

    بالنسبة لسؤالك الثاني أخوي أنا توقعت ان أنتم تقومون باختيار المقاطع اللي تستحق الترجمة
    إذا لا راح أفكر في مقطع..
    أختي العزيزة بالنسبة لإختيار المقطع فهو راجع لكل مترجم هو بنفسه يقوم بالإختيار وفقا للخطوات المذكورة أعلاه

    وفقكم الله

  19. #19
    .. إطلالـة ٌعلى الحياة .. الصورة الرمزية شروق
    تاريخ التسجيل
    01-02-2006
    الجنس
    --
    المشاركات
    1,120


    الله يعطيك العافية اخوي

    طيب أنا الآن حملت الملف وشاهدت الشرح ومبدأياً فهمت
    وحملت برنامج الترجمة وضبطت الخيارات ..
    لكن لما جربت أفتح فيديو من الفيديوهات الموجودة عندي على الجهاز كتجربة
    كلها لا تفتح..

    هل البرنامج يدعم صيغ محددة فقط؟

  20. #20
    اقتباس المشاركة الأصلية كتبت بواسطة شروق مشاهدة المشاركة

    الله يعطيك العافية اخوي

    طيب أنا الآن حملت الملف وشاهدت الشرح ومبدأياً فهمت
    وحملت برنامج الترجمة وضبطت الخيارات ..
    لكن لما جربت أفتح فيديو من الفيديوهات الموجودة عندي على الجهاز كتجربة
    كلها لا تفتح..

    هل البرنامج يدعم صيغ محددة فقط؟
    الله يعافيك أختي ...،،،

    بالنسبة لسؤالك لا أختي يدعم البرنامج أغلب الصيغ !

    ربما انتي عندما وصلتي لتحديد مقطع فيديو لم تحددي " كل الملفات " .. ياريت تتأكدي من ذلك



+ الرد على الموضوع
صفحة 1 من 24 1 2 3 4 11 ... الأخيرةالأخيرة

المواضيع المتشابهه

  1. المشروع الإسلامي وإشكالية التقدم ........مقال للحوار
    بواسطة غشمره في المنتدى واحة الحوار المعاصر
    مشاركات: 22
    آخر مشاركة: 26-09-2000, - 11:39 AM
  2. المشروع الحلم .. من يساعدني ولو باقتراح ؟
    بواسطة ملح الارض في المنتدى واحة الحوار المعاصر
    مشاركات: 8
    آخر مشاركة: 30-08-2000, - 06:19 PM
  3. يوم القدس العالمي
    بواسطة KHaTeeR في المنتدى واحة الحوار الإسلامي
    مشاركات: 0
    آخر مشاركة: 31-12-1999, - 12:12 PM
  4. الفاضل العاملي.
    بواسطة عرفج في المنتدى واحة الحوار المعاصر
    مشاركات: 2
    آخر مشاركة: 16-12-1999, - 06:16 PM
  5. المشروع "الشرق الأوسطي ".
    بواسطة تأبط شرا في المنتدى واحة الحوار المعاصر
    مشاركات: 0
    آخر مشاركة: 30-11-1999, - 08:59 AM

ضوابط المشاركة

  • لا تستطيع إضافة مواضيع جديدة
  • لا تستطيع الرد على المواضيع
  • لا تستطيع إرفاق ملفات
  • لا تستطيع تعديل مشاركاتك


ما ينشر في شبكة هجر الثقافية لا يمثل الرأي الرسمي للشبكة ومالكها المادي
بل هي آراء للكتاب وهم يتحملون تبعة آرائهم، وتقع عليهم وحدهم مسؤولية الدفاع عن أفكارهم وكلماتهم
تصميم قلعة الإبداع Designed by innoCastle.com